中文的汉语拼音翻译成英语主要采用音译法,目前主要通用的是两种译法:
①汉语拼音-汉语拼音译法。即直接写成汉语拼音。
按此原则,您的名字就是ZhengMiao。名与姓之间要加空格,且都要大些首字母。
(复姓的话,大写姓和名的排名较好个字的首字母。)
②汉语拼音-威妥码译法。威妥码又称为韦氏拼音,是一套用于拼写中文普通话的罗马拼音系统。更具这一原则和汉语拼音-威妥码对照表,郑的Zheng对应Cheng;淼的Miao对应Miao,所以您的名字就翻译成为ChengMiao。
这种翻译结果更适合英美人的发音习惯。即使没有学习过中文,他们也可以准确的读出您的名字。关于名在前还是姓在前的问题,名前姓后只是英美人的风俗习惯。中国人都是姓前名后,也可以被接受。如果您要按英美风俗来写名字的话,应该是MiaoZheng或MiaoCheng。
这样的音译比较适用于商务、酒宴等正式场合,朋友之间还是为自己取一个恰当的、好听的英文名吧!